Ver el catálogo de los traductores

Michał Kozłowski

Traductor

“Najgorsza jest nuda...”

Michał Kozłowski

Móvil:
+48 509 441 008

Dirección:
ul. Trębacka 3 m. 8
00-074
Warszawa [Mazowieckie]
Polonia Polonia

Nº IVA (N.I.F.):
5252062859

Valoración media: Valoración: 3.0 (Number of ratings: 1)
Add opinion »

Idiomas

Precios típicos (USD /página estándar)
Traducción: 14.8 USD
Corrección: 4.9 USD
Años de experiencia: 7
Servicios ofrecidos: Traducción / Interpretación (consecutiva) / Recruitment
Mostrar precios en:

Especialización

Printing & Publishing • Philosophy • Accounting & Auditing • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • General / Conversation / Greetings / Letters • Law (general)

Additional work areas: Astronomy & Space • Banking & Financial Law • Business/Commerce (general) • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Journalism • Finance / Economics (general) • Physics • Geography • History • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Science (general) • Arts and Humanities (general) • Law: Taxation / Customs • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Contracts • Religion • International Development/Cooperation • Fisheries • Shipping & Maritime • Travel & Tourism


O mnie

Tłumaczę teraz pewną dawną książkę o podróży przez Afrykę i mam zamiar sam ją wydać. Dam znać gdy już się ukaże

Kwalifikacje

Przez dwa lata byłem asystentem szefa wielkiej farmy pstrągowej w Szkocji

Wykształcenie

Fizyka, filozofia i socjologia na Uniwersytecie Warszawskim

Doświadczenie

Imre Lakatos - Proofs and Refutations (Dowody i refutacje) wraz z Katarzyną Lipszyc

Korespondencja handlowa

Zainteresowania

Nauki społeczne, polityka, ostatnio interesują mnie dawne podróże po Afryce, lubię bawić się gazetą www.dalavichtimes.co.uk

Lubię teksty takie jak ten:

If a man from afar or a foreigner fares through the wood off the highway and neither hollas nor blows a horn, he shall be counted
a thief and may be slain or put to ransom.

Przetłumaczone w taki sposób:

Gdyby cudzoziemiec, albo szurnięty jakiś łaził po lesie z dala od zwykłych dróg i ani nie trąbił, ani nie rozgłaszał tego wokół, bydlę takie powinno się zakuć w kajdany i czekać aż ktoś je kupi.

Opinions

quality proved. puctual. very coopeartive
Valoración: 3
Irene Kang 82-2-778-2028
2008-05-06
No hay valoraciones
GlobTra member since: 2008-03-13


Traducción: Inglés-Polaco