Languages
| Typical prices (USD /standard page) |
| Translation: |
13.6 USD |
| Proofreading: |
4.5 USD |
|
|
|
|
Years of experience: 7 |
Services offered: Translation / Interpretation (Consecutive) / Recruitment
Active community member
ExpertisePrinting & Publishing • Philosophy • Accounting & Auditing • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • General / Conversation / Greetings / Letters • Law (general)Additional work areas: Astronomy & Space • Banking & Financial Law • Business/Commerce (general) • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Journalism • Finance / Economics (general) • Physics • Geography • History • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Science (general) • Arts and Humanities (general) • Law: Taxation / Customs • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Contracts • Religion • International Development/Cooperation • Fisheries • Shipping & Maritime • Travel & Tourism
O mnieTłumaczę teraz pewną dawną książkę o podróży przez Afrykę i mam zamiar sam ją wydać. Dam znać gdy już się ukaże KwalifikacjePrzez dwa lata byłem asystentem szefa wielkiej farmy pstrągowej w Szkocji WykształcenieFizyka, filozofia i socjologia na Uniwersytecie Warszawskim DoświadczenieImre Lakatos - Proofs and Refutations (Dowody i refutacje) wraz z Katarzyną Lipszyc Korespondencja handlowa Zainteresowania Nauki społeczne, polityka, ostatnio interesują mnie dawne podróże po Afryce, lubię bawić się gazetą www.dalavichtimes.co.uk Lubię teksty takie jak ten:If a man from afar or a foreigner fares through the wood off the highway and neither hollas nor blows a horn, he shall be counted a thief and may be slain or put to ransom. Przetłumaczone w taki sposób:Gdyby cudzoziemiec, albo szurnięty jakiś łaził po lesie z dala od zwykłych dróg i ani nie trąbił, ani nie rozgłaszał tego wokół, bydlę takie powinno się zakuć w kajdany i czekać aż ktoś je kupi.
Opinions
quality proved. puctual. very coopeartive

Irene Kang  82-2-778-2028 2008-05-06
no feedback yet GlobTra member since: 2008-03-13
|