Finden Sie eine Übersetzungsbüro - Übersetzungen, Dolmetscher, vereidigte Übersetzer

Michał Kozłowski

Übersetzer

“Najgorsza jest nuda...”

Michał Kozłowski

Handy:
+48 509 441 008

Adresse:
ul. Trębacka 3 m. 8
00-074
Warszawa [Mazowieckie]
Polen Polen

VAT-Nummer:
5252062859

Durchschnittsnote: Note: 3.0 (Number of ratings: 1)
Add opinion »

Sprachen

Übliche Tarife (USD /Standardseite)
Übersetzung: 14.8 USD
Korrektur: 4.9 USD
Berufserfahrung in Jahren: 7
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Dolmetschen (konsekutiv) / Recruitment
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Druck- und Verlagswesen • Philosophie • Buchhaltung/Wirtschaftsprüfung • Sozialkunde, Ethik, etc. • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Jura (allgemein)

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Astronomie & Raumfahrt • Banken & Finanzwesen • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Journalismus • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Physik • Geographie • Geschichte • Lebensmittel/Ernährung/Milchwirtschaft • Wissenschaft (allgemein) • Geisteswissenschaften (allgemein) • Rechtswesen: Steuern/Zoll • Rechtswesen: Patente/Autorenrechte/Markenrecht • Rechtswesen: Verträge • Religion • Internationale Entwicklung/Kooperation • Fischereiwirtschaft • Schiffbau & Maritim • Reisen & Touristik


O mnie

Tłumaczę teraz pewną dawną książkę o podróży przez Afrykę i mam zamiar sam ją wydać. Dam znać gdy już się ukaże

Kwalifikacje

Przez dwa lata byłem asystentem szefa wielkiej farmy pstrągowej w Szkocji

Wykształcenie

Fizyka, filozofia i socjologia na Uniwersytecie Warszawskim

Doświadczenie

Imre Lakatos - Proofs and Refutations (Dowody i refutacje) wraz z Katarzyną Lipszyc

Korespondencja handlowa

Zainteresowania

Nauki społeczne, polityka, ostatnio interesują mnie dawne podróże po Afryce, lubię bawić się gazetą www.dalavichtimes.co.uk

Lubię teksty takie jak ten:

If a man from afar or a foreigner fares through the wood off the highway and neither hollas nor blows a horn, he shall be counted
a thief and may be slain or put to ransom.

Przetłumaczone w taki sposób:

Gdyby cudzoziemiec, albo szurnięty jakiś łaził po lesie z dala od zwykłych dróg i ani nie trąbił, ani nie rozgłaszał tego wokół, bydlę takie powinno się zakuć w kajdany i czekać aż ktoś je kupi.

Opinions

quality proved. puctual. very coopeartive
Note: 3
Irene Kang 82-2-778-2028
2008-05-06
keine Bewertungen
GlobTra member since: 2008-03-13


Übersetzung: Englisch-Polnisch